"Страноведение на занятиях по английскому языку как средство приобщения детей к иноязычной культуре"
Автор: Макушкина Людмила Николаевна
Должность: педагог дополнительного образования
Учебное заведение: Быковский Центр Развития Творчества Детей и Юношества
Населённый пункт: п. Удельная МО
Наименование материала: статья
Тема: "Страноведение на занятиях по английскому языку как средство приобщения детей к иноязычной культуре"
Описание:
Материал предназначен, в основном, для педагогов дополнительного образования, обучающих детей английскому языку, а также любому иностранному.. Возможно он также будет интересен и школьным учителям, работающим с младшими школьниками, и даже педагогам дошкольного обучения. Как сделать информацию о странах изучаемого языка доступной, интересной и увлекательной для детей разного возраста? Какую форму подачи материала выбрать? Как увлечь детей иноязычной культурой настолько, чтобы вызвать у них желание к дальнейшему самостоятельному познанию? Как воспитать готовность к межкультурному диалогу? Надеюсь, эта статья поможет найти ответы.
Страноведение на занятиях по английскому языку как средство
приобщения детей к иноязычной культуре.
Макушкина Людмила Николаевна
педагог дополнительного образования
МОУ ДОД Быковский Центр Развития Творчества Детей и Юношества
(БЦРТДиЮ)
п.Удельная, Раменского р-на, Московской обл.
Основная цель обучения иностранному языку состоит в развитии личности
ребенка, способного и желающего участвовать в межкультурной
коммуникации.
Задача современного педагога заключается в обеспечении условий для
приобщения обучающихся к иноязычной культуре, к участию в пере-
даче духовного богатства народа страны изучаемого языка, к межкуль
–турной коммуникации.
Для поддержания постоянного интереса обучающегося к иностранно
-му языку большую роль играет введение на занятиях элементов
страно -ведения и лингвострановедения. Это содействует воспитанию
учащих-ся в контексте диалога культур и формирует способности к
общению на иностранном языке. По словам доктора филологических
наук, про-фессора МГУ им.Ломоносова С.Г.Тер-Минасовой «языки
должны изу -чаться в неразрывном единстве с миром и культурой
народов, говоря-щих на этих языках. Преодоления языкового барьера
недостаточно для обеспечения эффективного общения между
представителями разных культур, для этого нужно преодолеть барьер
культурный».
Познание чужой культуры состоит в поиске различий между образцами
своей и чужой культуры и осознание этой культуры.
Я работаю в системе дополнительного образования, системе, отлич-
ной от образования обязательного по многим факторам. У дополните-
льного образования роль компенсаторная. Мы, педагоги дополнитель-
ного образования, ни в коем случае не должны полностью дублировать
цели, задачи, а также формы обучения школьные. Мы можем только
углубить или расширить на своих занятиях те аспекты, которым шко-
льные педагоги в силу строгой зависимости от программных требова-
ний на своих уроках уделять много внимания не могут. Одним из та-
ких аспектов является страноведение, к которому дети всегда проявля-
ют повышенный интерес.
Несмотря на то, что мне приходится общаться с еще достаточно ма-
ленькими детьми 6-7 летнего возраста, я стараюсь с самых первых за-
нятий обязательно включать страноведческую страничку, подбирая ма-
териал, интересный и понятный для этой возрастной категории. Темы
наших бесед могут быть самыми разными, например :
«Шляпки
английской королевы» (форма :презентация ; по этой теме дети
подготовили выставку рисунков и поделок), «Вороны Тауэра» (форма:
презентация, видеоматериал; по этой теме дети готовили
краткосрочные проекты),
«Лондонский глаз» (форма: презентация,
видеоматериал), «Овсянка, сэр!» ( форма: презентация; по этой теме
дети составляли меню блюд английской кухни) и т.д. Затем мы идем от
простого к сложному, знакомясь с историей, достопримечательностями,
культурными традициями и бытом не только Великобритании, но и
США, Австралии, Новой Зеландии, Канады.
Подбираю также актуальные и интересные материалы о жизни в этих
странах, о наших современниках и исторических личностях.
В силу того, что лексикон детей младшего школьного возраста еще не дос-
таточно объемен, я подбираю этот материал и готовлю презентации на рус-
ском языке. Главное, чтобы было понятно, увлекательно и познавательно.
Позднее подключаю страноведческий материал на английском. Совсем неда-
вно я разработала
игру «Делу время-потехе час»
к лингвистическому
празднику для команд английского и немецкого языков ( работаю и с
немецкими группами) страноведческого характера: о немецких и английских
заимствованиях, о немецко- и англоговорящих странах, их столицах,
исторических персонах. Игра составлена на русском языке, т.к. на празднике
присутствовали родите-ли, которые тоже принимали участие в этой игре.
Игра состоит из трех частей : «Крокодил», «Все согласные», «Угадай
страну».
«Крокодил». Все участники команды садятся спиной к экрану, на котором
демонстрируется картинка и название слова, которое нужно угадать. Один
участник, глядя на экран, описывает это слово вербально, не называя его и не
употребляя однокоренных слов, и не вербально. Остальные угадывают. Все
предложенные слова являются заимствованиями из английского и немецкого
языков.
«Все согласные». Участники команды смотрят на слово на экране, из кото-
рого удалены все гласные буквы. Нужно догадаться, что это за слово. Все
предложенные слова тематически связаны . Это название англо- и немец-
коговорящих стран, их столиц, земель, исторических персон.
«Угадай страну».На экране дается описание страны. По описаниям
необходимо догадаться, о какой англо- или немецкоговорящей стране идет
речь.
Разрабатываю также модели речевых ситуаций, примеры диалогов с ис-
пользованием форм обращений, речевых клише, общеупотребительных фраз,
принятых в англоязычных странах. Примеры некоторых обиходных тем: «Ре-
гистрация в аэропорту», «Регистрация в отеле», «В аптеке», «Как пройти…?»
, «В полицейском участке» и т.д. Все это способствует созданию языковой
атмосферы, максимально приближенной к реальной.
Учимся также писать и правильно оформлять письма и открытки иност-
ранным друзьям на английском языке. Это вносит разнообразие в наши за-
нятия и поддерживает интерес детей к изучению английского языка.
Познать культуру страны изучаемого языка невозможно без ознакомления с
ее фольклором, пословицами , скороговорками и т.п., что является обязатель
-ным компонентом лингвострановедческого материала. Постоянно веду рабо-
ту со скороговорками, пословицами, идиоматическими выражениями. Это
всегда интересно для детей.
В наше время дети много путешествуют с родителями, из путешествий при-
возят аутентичные журналы, открытки, комиксы, бытовые предметы, суве-
ниры, которые тоже могут быть использованы в страноведческой страничке
на занятиях.
Все перечисленные выше формы работы с материалами страноведческого
характера способствуют передаче обучающимся англоязычной культуры,
развивают их творческие и познавательные умения, повышают и поддержи-
вают интерес к изучению иностранного языка, тем самым готовя детей к
межкультурной коммуникации.
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2008
2. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур. М., 2007
3. Шамов А.Н. Реализация лингвострановедческого подхода// Иностранный
язык в школе. – 2003.-№ 6.
4. Орехова И.А. Формирование лингвокультурологической компетенции в
процессе обучения иностранным языкам// Иностранный язык в школе.-
2004.-№ 5.