Напоминание

"Русская фразеология как отражение истории и менталитета народа".

Автор: Иванова Ольга Павловна

Должность: учитель русского языка и литературы

Учебное заведение: МОУ "Михайловская средняя общеобразовательная школа" Зырянского района Томской области

Населённый пункт: с.Михайловка

Наименование материала: Статья

Тема: "Русская фразеология как отражение истории и менталитета народа".

Описание:

Отголоски истории нашего народа в русской фразеологии.

Ссылка на публикацию:

http://pedprospekt.ru/osnovnoe_obshhee/index?nomer_publ=3620

Опубликовано 14.04.2016




Перейти в превью раздела образования




Текстовая часть публикации


Русская фразеология как отражение

истории и менталитета народа.
Иванова Ольга Павловна, учитель русского языка и литературы МОУ «Михайловская СОШ»
Слово – творец всей мировой истории.
Ржавеет золото, и истлевает сталь, Крошится мрамор. К смерти всѐ готово. Всего прочнее на земле печаль И долговечный царственное слово. А. Астахова. Язык. Слово человеческое!.. Всегда неразрывно связанное с мыслью, рождѐнное в общественном труде человека, извечно с этим трудом взаимодействующее, слово является творцом всей мировой культуры. Всѐ, что знает человечество о природе и обществе, вся картина мира отражается в языке. С развитием человеческого общества развивается и язык, так как он призван фиксировать, закреплять разные виды отношений в обществе (экономические, производственные, социальные), отражать развитие науки и культуры, общественно- политической жизни». В
языке народ выражает себя полнее и многостороннее, чем в чѐм- либо другом – не только в последнем своѐм положении, но и исторически. Всѐ, что есть у народа в его быте и понятиях, и всѐ, что народ хочет сохранить в своей памяти, выражается и сохраняется языком. В высшем своѐм жизненном и исторически важном применении язык становится орудием и проводником всех потребностей образованности народа. Переходя от человека к человеку , от поколения к поколению, из века в век, он хранится народом как его драгоценное сокровище», - писал в своей книге «Мысли об истории русского языка» известный русский филолог И.И. Срезневский. Весь познанный мир, таким образом, отражается в языке, язык рассказывает о суровой правде жизни народа, об истории, духовной жизни его. Следовательно, знакомство с русской фразеологией позволяет нам глубже понять историю нашего народа, его менталитет. …Связывает нас со своею нацией, больше всего язык. И.А. Гончаров. В русском языкознании слово фразеология обычно употребляется как обозначение более или менее устойчивых сочетаний слов, которые, составляя общее богатство языка и выступая как своеобразные многословные наименования, приравниваемые к словам, не создаются в речи говорящим, а воспроизводятся им почти как цитаты. Такое постоянное воспроизведение готовых целостных единиц связано с их уже кем-то давно созданной живой образностью и выразительностью, которой говорящие и пишущие стремятся украшать свою речь и которую поэтому весьма ценят. Устойчивые сочетания слов – фразеологизмы – образуются в русском языке из отдельных слов, на основе свободных словосочетаний русской речи, на основе пословиц, фразеологических единиц русского языка и на основе иноязычных фразеологизмов. Из отдельных слов фразеологизмы возникают довольно часто. Узнать их можно по необычной сочетаемости слов (таких свободных сочетаний в русском языке не бывает),
например: мозги набекрень (о человеке со странным чудачеством, с придурковатостью), душа нараспашку (о слишком прямодушном, откровенном по характеру человеке). В составе этих фразеологизмов чаще всего одно из слов имеет свободное значение, а другое – фразеологически связанное, то есть такое, которое встречается только в составе фразеологизма. Это значение имеет переносный характер. Например, в сочетании душа нараспашку переносный характер значения слова нараспашку вполне понятен (дверь нараспашку). В целом этот фразеологизм определяет характер человека, не скрывающего своих мыслей, «открывающего» душу людям. В некоторых фразеологизмах, образованных на базе отдельных слов, все компоненты имеют фразеологически связанное значение, например: капля в море, делать из мухи слона. Наибольшее число фразеологизмов образуется на базе свободных словосочетаний, часто встречающихся в речи. Такие словосочетания получают новое значение, переносимое на них по сходству явлений или их связи (котелок варит – голова соображает; пожимать плечами – недоумевать; махнуть рукой – перестать обращать внимание на что-либо). Немало фразеологизмов возникло из пословиц. Обычно фразеологизмом становится часть пословицы, употребляющаяся самостоятельно в речи и выступающая в качестве члена предложения. Без знания самой пословицы такой фразеологизм не понятен: собака на сене (собака на сене лежит, сама не ест и скотине на даѐт), голод не тѐтка (голод не тѐтка, пирожка не подсунет). Базой для образования новых фразеологизмов также нередко становятся фразеологические единицы. Здесь различаются две разновидности образования новых фразеологизмов: образование нового фразеологизма с тем же значением (ариаднина нить – путеводная нить) и создание нового фразеологизма с новым значением (отводить глаза – переводить взгляд в сторону). На основе фразеологизмов других
языков образуются заимствованные фразеологизмы: притча во языцех (из старославянского языка) – предмет всеобщего обсуждения; синий чулок (из английского языка) – женщина, утратившая женственность, занимающаяся только учѐными делами. Таким образом, подавляющее большинство русских фразеологизмов возникло в самом русском языке или досталось русскому языку от языка-предка, то есть можно говорить о национальном характере русской фразеологии. В силу этого дословный перевод наших фразеологизмов на другие языки бессмыслен. Всякий раз надо подыскивать иноязычную идиому, сходную по значению. Так, русская идиома «с глазу на глаз» переводится на французский: «голова к голове», на немецкий – «под четырьмя глазами», на английский – «лицо к лицу». Означают они примерно одно и то же: «разговор по секрету», но отталкиваются от разных представлений об условиях такого разговора.
Отголоски истории нашего народа в русской фразеологии.
…В мире нет истории страшней, безумней, чем история России. М. Волошин. Былое так или иначе сохраняется в памяти человеческой, потому что в нѐм, по убеждению А.С. Пушкина, «сердце обретает пищу», потому что без памяти нет вообще человека. Посредником между жизнью той и этой, между прошлым и настоящим выступает снова язык, слово человеческое. Наш историк Н.М. Карамзин в предисловии к «Истории государства Российского» написал: «История, отверзая гробы, поднимая мѐртвых, влагая им жизнь в сердце и слово в уста, из тления вновь созидая царства и представляя воображению ряд веков с их отличными страстями, нравами, деяниями, расширяет пределы нашего собственного бытия, еѐ творческою силою мы живѐм с людьми всех времѐн, видим и слышим их, любим и ненавидим…» История нашла своѐ материальное воплощение в камне и металле, легендах и
летописях и, конечно, в языке. Так, по фразеологизмам можно воссоздать историю нашего народа едва ли не с самого начала его осознания себя таковым. С именем князя Святослава связывает летописец выражение «Мѐртвые сраму не ищут». В «Повести временных лет» он выступил сражаться с греками: «И выставили греки против Святослава сто тысяч и не дали дани. И пошѐл Святослав на греков, и вышли те против русских. Когда же русские увидели их, сильно испугались такого множества воинов, но сказал Святослав: «Нам некуда уже деться, хотим мы или не хотим – должны сражаться. Так не посрамим земли русской, но ляжем здесь костьми, ибо мѐртвые не знают позора». Последняя фраза в тексте летописи звучала так: «…да не посрамим земли Русской, но ляжем костьми, мѐртвыи бо срама не имамъ». Мужество наших предков, проявленное в борьбе с врагами Отечества, нашло отражение в других фразеологизмах. Победа, одержанная русскими над монголо- татарами на Куликовом поле, произвела огромное впечатление не только на современников этого события в истории Руси, но долго волновала и интересовала русских людей. Этим объясняется то, что Мамаеву побоищу посвящѐн целый ряд литературных памятников. Одним из них является «Задонщина» (80 – 90-е гг. 14 в. ) - поэтический отклик на события Куликовской битвы, где встречаем выражение, закрепившееся во фразеологии (хотя уже с иным значением) – мамаево побоище В 1223 году на Калке, небольшой реке в половецких степях, недалеко от Азовского моря, произошло первое столкновение русских с монголо-татарами. Из-за несогла- сованности действий русских князей, принимавших участие в этом сражении, русские войска потерпели поражение. Начало бед земли Русской автор «Задонщины» ведѐт именно с этого злополучного сражения на Каяле и битвы на Калке: враги Руси «на ре- ке на Каяле одолеша род Афетов (т.е. русских). И оттоля Русская земля седит невесела, а от Калатьския рати (Калкской битвы) до Мамаева
побоища тугою и печалию покры- шася». Упоминается это событие и в других фразеологизмах: Мамай прошѐл, мамаево нашествие. Если во время возникновения этих выражений они отражали настроения, которые были связаны со страшным разрушением русских городов, с гибелью многих тысяч людей, то по прошествии веков время сгладило эту память и выражения приобрели шутливый оттенок (употребляются, когда речь идѐт о большом беспорядке). К концу XV века Русь превратилась в сильную державу, ставшую известной миру под именем Россия, центром которой стала Москва. Это следствие победы на Куликовом поле, положившей начало освобождению Руси от ордынского ига, но, чтобы окончательно сбросить тяжкое ярмо и обрести независимость, понадобилось ровно сто лет. За это время Московское княжество заметно расширило свои владения, окрепло сначала при Иване III (годы правления – 1505-1533), а затем при Иване IV (годы правления – 1533- 1584). Возникновение фразеологизма «казанская сирота» относится как раз ко времени царствования Ивана IV Грозного. Первый царь всея Руси, завоеватель Казани и Астрахани, создатель опричнины и организатор кровавых карательных походов на собственные земли, в царствование которого было окончательно установлено крепостное право, Иван IV – одна из наиболее страшных, сложных и противоречивых фигур в истории России. В октябре 1552 года его войска взяли столицу татарского Казанского царства – город Казань. Чтобы держать в покорности огромную территорию, перешедшую под власть Москвы, русские власти старались привлечь на свою сторону в первую очередь татарскую знать, князей-мурз. Стремясь сохранить своѐ положение и богатство, многие из них принимали христианскую веру, получали от царя подарки и отправлялись в Москву, чтобы быть в числе царской свиты. Таких людей народ стал насмешливо называть казанскими сиротами: при дворе они прибеднялись, стараясь получить награды и «жалованье».
Современное значение фразеологизма «казанская сирота» - человек, прикидывающийся несчастным, чтобы вызвать сочувствие жалостливых людей. Всю Россию Иван IV разделил на опричнину и земщину. Опричнину составляли несколько городов под управлением самого царя и 6000 опричников, его телохранителей. Земщиной, то есть всей остальной Россией, управляли бояре, но без воли царя они ничего не могли делать. Во всех тяжбах с земскими опричников оправдывали. С помощью опричнины царь укрепил свою самодержавную власть, ослабив влияние князей, бояр и духовенства. В числе противоборствующих царю был митрополит Московский Филипп. В своих посланиях-грамотах к Грозному он убеждал его распустить опричнину. Строптивого митрополита царь презрительно именовал Филькой, а его грамоты – филькиными грамотами. Так, уменьшительное Филька – от имени Филипп - стало синонимом разини, недотѐпы, недоумка. А выражение «филькина грамота» обрело значение: «не имеющий юридической силы, безграмотно составленный документ». Трагически для митрополита закончилось это противостояние: во время служения в Успенском соборе опричники выгнали его из церкви мѐтлами. Потом он был сослан в тверской Отрочь– монастырь и убит. Ещѐ одно историческое событие вызвало к жизни фразеологизм «труса праздновать». Осенью 1612 года полки русских под командованием Дмитрия Пожарского и не без помощи Кузьмы Минина разгромили поляков, пытавшихся захватить русские земли. Москва была освобождена 22 октября 1612 года. Предводитель поляков Струс бежал, спасая собственную жизнь. Победу над Струсом торжественно отпраздновали русские войска. Со временем фамилия его забылась, но появилось новое выражение «труса праздновать». Теперь оно употребляется, когда говорят о человеке, который сильно испугался чего-нибудь. История – это живая связь времѐн. Настоящее обрело начало в прошлом, которое
остаѐтся в языке. Так мы узнаѐм о людях, живших до нас, отстоявших и сохранивших нашу Родину. Великая опасность не однажды грозила Русской земле. И каждый раз враги изгонялись из пределов Русского государства. Так было и в 1709 году, когда русская армия под командованием Петра I разгромила шведскую армию. Самое большое сражение со шведами было под городом Полтавой на Украине. Фразеологизм «было дело под Полтавой» возник из стихотворения поэта XIX века И.Е. Молчанова о героической битве под Полтавой: Было дело под Полтавой, Дело славное, друзья! Мы дрались тогда со шведом Под знамѐнами Петра… Выражение это приобрело шутливый характер: оно употребляется, когда о чѐм-то вспоминают с похвальбой и в шутку. «Крепким орешком» оказалась для Карла XII Полтава. Он думал, что легко возьмѐт город, но ошибся. Осада продолжалась два месяца, и шведы не могли выдержать смелого натиска русских и потерпели полное поражение. Фразеологизм «крепкий орешек», как полагают исследователи, возник в связи со взятием Петром I шведской крепости Нотеборга, в прошлом – русского города Орешка. В глубокой древности финны именовали поселение у истоков Невы «Пяхкиналинна», то есть «Ореховая крепость»: вероятно, вокруг было много зарослей лесного ореха. Новгородцы, утвердившись у южного выхода из Ладоги, перевели это финское слово как «Орешек». Захватившие затем «Орешек» шведы заменили его название своим: крепостца стала «Нотеборгом», то есть опять-таки «Ореховым замком». Пѐтр I, вернув России старое еѐ владение, вернул ему и давнее имя, придав, правда, ему новое понимание: «крепостца, которая будет твѐрдым орехом для зубов любого противника». Ведь и самому ему взятие Орешка досталось нелегко. Недаром, сообщая в Москву о взятии Нотеборга, Пѐтр I писал: «Правда, что зело (очень) крепок сей орех был, однако ж, слава богу, счастливо разгрызѐн…» С тех пор и повелось: крепкий орешек – то, что трудно
победить, подчинить своему влиянию, что трудно для понимания, решения. Ко времени Отечественной войны 1812 года относится фразеологизм «стоять насмерть». Смысл его: держаться до последней возможности, не отступать ни при каких обстоятельствах. Выражение приписывают русскому полководцу М.И. Кутузову. После отступления из Москвы, вступив 20 сентября 1812 года в село Тарутино и обозрев положение, Кутузов остановился на крутом берегу реки Нары и сказал, обращаясь к солдатам и офицерам: «Теперь ни шагу назад. Стоять насмерть!» В жизни нашего народа, кроме битв с врагами, есть немало событий, которые также нашли отражение во фразеологии. О многом может рассказать фразеологизм «брить лоб» - отдавать в солдаты. По обычаю, существовавшему в старину (до принятия нового устава о воинской повинности в 1874 году) во время рекрутского набора всем, кто был годен к воинской службе, наголо брили переднюю половину головы. Как известно, солдатская служба тогда продолжалась 25 лет. Человек, взятый на неѐ, почти никогда не возвращался в родное село. Для родных и односельчан он становился как бы покойником, с ним прощались навсегда. Семью, из которой вырывался сын, брат, жених, то есть один из главных кормильцев, ожидала горькая участь, да и на долю самого служивого приходились побои и унижения. Беглецы с царской каторги, крепостные крестьяне, бежавшие от помещика, солдаты, не вынесшие тяжести рекрутчины, и «беспаспортные бродяги», попадая в руки властей, скрывали своѐ имя и происхождение. На все вопросы они отвечали, что зовут их «Иванами», а «родства своего (то есть происхождения) они не помнят». Так возник фразеологизм «Иван, родства не помнящий», обозначающий каждого, кто отрекается от родных, друзей, старых связей; в широком смысле – человек без убеждений и традиций.
В русском языке есть несколько фразеологизмов, отразивших средневековые способы ведения следствия. И это тоже история России, история нашего народа, история страшная и безумная по своей сути. Так, фразеологизм «узнать подноготную», возникший на основе пословицы (Не скажешь подлинной, так скажешь подноготную), - отголосок варварского способа дознания. Слово «подлинная», сегодня утратившее своѐ первоначальное значение, образовано от слова «длинный» и связано с пытками в Разбойном, Сыскном и Тайных дел приказах, где означало «признаться во время пытки под «длинником» - длинным хлыстом». Отсюда ещѐ один фразеологизм «подлинная правда» (теперь он значит: сущая правда, безусловная истина). Только вот не всегда «подлинная правда» бывала правдой: измученный пытками человек мог признаться и в том, в чѐм он был не повинен. Более жестокий способ пытки заключался в забивании игл и гвоздей под ногти, вызвавший к жизни фразеологизм «узнать подноготную». О древнерусском судопроизводстве рассказывает выражение «Шемякин суд», то есть суд пристрастный, продажный, а потому несправедливый, нечестный, основанный на корыстных побуждениях судившего, под коим изначально подразумевали галицкого князя Дмитрия Шемяку, который в XV веке добился власти, ослепив законного московского князя Василия (Тѐмного). Правда, фразеологизм этот связывают также с популярной в XVII веке «Повестью о Шемякином суде». Как бы там ни было, едва ли можно назвать реальную судебную практику того времени справедливой, особенно с точки зрения сегодняшнего законодательства. Судите сами: по «Уложению» (своду законов) 1649 года возмездие было зеркальным отражением преступления, то есть за убийство казнили смертью, за поджог сжигали, за чеканку фальшивой монеты заливали горло расплавленным свинцом. Как видим, в русской фразеологии отразились не только исторические события, но выразилось народное отношение к ним.
Горечью обиды и разочарования проникнуты многие из русских фразеологизмов. Умом Россию не понять, Аршином общим не измерить… Ф.И. Тютчев О специфике менталитета (ментальности) русских, их характера, ценностях принято говорить с конца XVI века, когда сложился русский традиционализм (политическая, социальная, экономическая и духовная традиции) и окончательно было осмыслено цивилизованное место России. Что же такое менталитет? Понятие это происходит от французского слова, соответствующего русским словам «склад ума», «умонастроение», «душевность». Чтобы определить менталитет того или иного народа. Нужно хорошо знать его культуру, искусство, традиции, обряды, его исторический опыт, передаваемый из поколения в поколение. То есть менталитет – это совокупность всех итогов познания, оценка их на основе предшествовавшей культуры и практической деятельности, националь- ного сознания, жизненного опыта. Очень непростая многовековая история России: почти 240- летнее засилие татаро- монго- льского ига, самодержавие, разгул революционной стихии, красного террора, тоталитаризм – позволяют говорить об особом складе ума русского человека. Специфику менталитета нашего народа мыслители, философы, учѐные объясняют особенностями географического положения («столкновением и противоборством в ней восточного и западного элемента»), особенностями ландшафта, климата, многонациональностью состава населения, православием. Находясь между Европой и Азией, раскинувшись между Востоком и Западом или, как пишет философ П.Я. Чаадаев, «опираясь одним локтем на Китай, другим - на Германию, мы бы должны были сочетать в себе две великие основы духовной природы – воображение и разум, и объединить в своѐм просвещении исторические судьбы всего земного шара. Не эту роль
предоставило нам Провидение. Оно предоставило нас всецело самим себе». Противоборство в русском человеке двух начал – западного и восточного – и есть, возможно, причина противоречивости русской души, полярности мышления русских. Действительно, русский человек – человек крайностей. В его действиях, оценках отсутствуют полутона, как, впрочем, и в его истории (если революция, то кровавая, если реакция, то на полвека). Философ начала XX века Н. Бердяев обозначил эти крайности, характеризующие природу русского человека: с одной стороны, это доброта, мягкость; сострадание и жалость; национализм и самохвальство; бунт, требующий справедливости; внешнее благочестие или воинствующее безбожие, а с другой – склонность к насилию; возможная жестокость; универсализм и всечеловечность; смирение; искание Бога, религиозность, с одной стороны – деспотизм, безликий коллективизм; с другой – анархизм и вольность, индивидуализм. Мыслитель Г. Федотов попытался изобразить портрет «коллективной души» русских. Этот портрет представился ему не кругом, а эллипсом, где есть левый и правый портреты – два центра национальной души. Левый портрет – «тип скитальца» - вечный искатель, энтузиаст, отдающийся всему с жертвенным порывом; беззаветно преданный народу…ищущий, за что бы пострадать…максималист… из четырех стихий ему всего ближе огонь, всего дальше земля…всего отвратительнее - умеренность и аккуратность…для него творчество важнее творения, искание важнее истины, героическая смерть важнее трудовой жизни. Это автопортрет русской интеллигенции. Правый портрет – «тип строителя». Для него, по мнению Р.Федотова, характерны молчаливость… простота даже утрированная, доходящая до неприятия жеста, слова. «Молчание-золото». Уверенная в себе сила. За молчанием чувствуется глубокий, отстоявшийся в крови опыт Востока. Чаще всего он удивляет каким-то восточным равнодушием к ближнему,
его страданиям, его судьбе, которое может соединяться с большой поверхностной мягкостью, жалостью даже. Есть что-то китайское в том спокойствии, с какой русский крестьянин относится к своей или чужой смерти. Лень… он работает из-под палки или встряхиваясь в последний час, и тогда уже не щадит себя, может за несколько дней наверстать упущенное за месяцы безделья. Русская фразеология отразила все противоположности русской жизни, все несовместимые крайности менталитета нашего народа. В ней плакала и смеялась, любила и негодовала, горевала и величалась вся наша многовековая Русь. И взаимоисключающие чувства и страсти, «трудолюбие и лень, красота истин и уродство предрассудков»(М.А.Шолохов) были лишь разными выражениями, сменявшимися на прекрасном еѐ лице. Нормы и правила морали формируются естественноисторическим путем, извлекаются из массовой житейской практики, оттачиваются в различных жизненных ситуациях, постепенно превращаясь в нравственные законы общества. Во все времена одобрялись доброта, милосердие, отзывчивость, душевное расположение к людям, стремление делать добро другим. Подтверждение этому находим в русской фразеологии : принимать участие - проявлять сочувствие, помогать кому-либо; идти навстречу – оказывать содействие, сочувственно относясь к кому- либо, отрывать от себя – лишать себя самого необходимого, отдавая другому; войти в положение – понимая состояние, положение кого-либо, относиться к нему с участием, вниманием, сочувствовать ему; протянуть руку «помощи» - помочь в трудную минуту, выручить; поворачиваться лицом – проявлять живой интерес к кому- либо; становиться на сторону – вступиться за кого- либо, оправдывать чьи-либо действия; стоять горой – защищать всеми силами, средствами от нападок, горячо поддерживать кого- либо; всей душой – сочувствовать, относиться искренне, горячо к кому-либо, брать на буксир – помогать кому-либо; вытаскивать из
ямы – помогать выйти их тяжелых затруднительных обстоятельств; принимать близко к сердцу – сильно переживать, волноваться из- за кого-либо; не давать в обиду – заступаться за кого- либо, не позволять обижать … Наряду с добротой, жалостью, мягкостью и душевностью в русском человеке уживались жестокость, склонность к насилию. Насилие стало традиционным фоном бытия русских, пронизывая развитие общества, которое не выработало механизмов разрешения конфликтов вне насилия. П.Я.Чаадаев указывал: «Россия - целый особый мир, покорный воле…одного человека – именуется он Петром или Иваном, не в этом дело: во всех случаях одинаково, это – олицетворение произвола… Юридические формы и личные усилия для нас кажутся бессильными и даже смешными, мы ждем всего, мы хотим всѐ сделать силою прихоти, бескорыстного решения. Каждый из нас – маленький Наполеон или, лучше сказать, Батый». В «пытошных избах» Московской Руси возникло выражение «в три погибели «согнуть», где палачи, вздѐргивая людей на дыбу, сгибали их буквально в три погибели(«три погибели» - три колена, три изгиба).В языке выражение означает: полностью покорить, сломить окончательно. Отпечаток варварских обычаев того времени несет на себе фразеологизм «стоять как вкопанный». Иностранные путешественники, побывавшие в Москве в годы правления на Руси Алексея Михайловича, рассказывали в своих воспоминаниях, что видели на Красной площади женщин, зарытых в землю по самые уши. Всѐ дело в том, что в 1649 за подписью царя было принято Соборное уложение, одна из статей которого говорила: если жена учинила «мужу своему смертное убийство», то еѐ «живую окопати в землю… и держати еѐ в земле… покамест она умрѐт». Жесткость, необузданное кипение страстей отражают фразеологизмы: показать, где раки зимуют – жестоко наказывать кого-либо; спустить шкуру – подвергнуть тяжѐлому наказанию; стереть с лица
земли – полностью устранить кого-либо; свернуть шею – жестоко наказать кого-либо. Как видим, человеческая жизнь никогда ничего не стоила. Насилие не только в войнах, революциях, но и в каждодневной практике жизни, что справедливо было замечено поэтом К.Бальмонтом, назвавшим Россию страной «казней, пыток, сыска, тюрем». Насилие связано с несвободой. В обществе, где по воле одного человека, можно «стереть в порошок» или «стереть с лица земли», «сровнять с землей», «снять голову» (или «сорвать голову»), «ставить к стенке», «прижать к ногтю», свобода личности отрицается. Однако мы уже знаем об особом складе ума русских, о полярности их мышления, лежащего в основе менталитета. Русское сознание отрицает «третье, срединное состояние». И история свидетельствует: «Русские бунтуют против государства или покорно несут его гнет» (Н.Бердяев). Резкие колебания в поведении русского человека от невероятной законопослушности до самого необузданного, безграничного бунта во имя истины, справедливости философ Л.П.Карсавин («Восток, Запад и русская идея») объясняет отсутствием веры (когда «мы опускаемся до звероподобного бытия, в котором всѐ позволено, или в равнодушную лень») и недостатком или избытком энергии (когда мы «возлагаем надежды на то, что всѐ само образуется, сами же и пальцем не хотим двинуть…», или когда «лихорадочно стараемся всѐ переделать, предварительно выровняв и утратив почву»). Вольности, бунтарства выразились в казачестве, в крестьянских бунтах, кутежах и разгуле: бряцать оружием – грозить войной, вооружѐнным нападением; вольный казак – свободный, независимый человек ( первоначально: вольный человек в Московском государстве XV – XVII веков, бежавший на окраину страны, чтобы избавиться от крепостной зависимости); вольная птица – так говорят о человеке, ни от кого не зависящем, не стесненном в своих поступках; закон не писан – о том, кто не считается с общепринятыми нормами поведения; задрать хвост –
перестать повиноваться, подчиняться; вставать на дыбы – всячески не соглашаться, резко возражать; точить нож – замышлять зло, готовиться к вооружѐнному нападению; показать когти – показать готовность к отпору; встретиться на узкой дорожке – рассчитаться с кем- либо, отомстить ему; обагрить руки в крови – убить кого-либо; верѐвка плачет – о том, кто заслуживает того, чтобы его повесили; пускаться во все тяжкие – безудержно предаваться чему-либо легкомысленному, предосудительному, действовать, не считаясь ни с чем; на стенку лезть – потерять власть над собой от гнева; дым коромыслом – беспорядок, суматоха (нередко с потасовкой и руганью); хоть святых выноси – о непристойном, безобразном и грубом поведении; хватить через край – потерять чувство меры, сделать или сказать что-либо лишнее, неуместное. Бунтарская сущность, разгул – одна сторона менталитета нашего народа, а другая – смирение, кротость, покорность. Поэт М.Волошин в «Неопалимой купине» утверждает: «Мы – заражѐнные совестью: в каждом Стеньке – святой Серафим». Это свойство души русских, как предполагают учѐные, связано с общинностью. Русский – человек общины. Это его защита, средство выживания. Смирение – слияние с «миром», с общиной, с коллективом во имя достижения единых целей – просматривается во фразеологизмах: рука об руку, бок о бок – вместе, дружно (жить, работать, трудиться); плечом к плечу – в тесном единении, вместе; идти нога в ногу – наравне, не отставать; в один голос – единодушно, Единогласно ( говорить, одобрять, возмущаться); находить общий язык – достигать полного взаимопонимания, согласия; в ладу, в ладах – в дружбе, в полном согласии (быть, жить). Человеку общины стало быть, никакие удары судьбы не страшны, он готов их принять, смириться с ними. Ситуации, которые связаны с вынужденным или добровольным примирением с чем-либо, просматриваются во фразеологизмах: делать нечего – иного выхода нет, иначе поступить нельзя, приходится примириться с
чем- либо; что поделаешь, ничего не попишешь – вынужденное примирение с какими- либо обстоятельствами; ваша воля – вынужденное согласие; на худой конец – примирение с тяжѐлым положением; чѐрт(шут) с ним( с тобой, с ней, с вами) – невольное смирение, согласие с чем-либо; опускать руки – соглашаться, покоряться; воды не замутит – об очень смирном, кротком человеке. Общинность формировала уравнительные идеалы, и потому чувство собственности у русских не было развито (речь не идѐт о временах нынешних). Русский человек с традиционным сознанием не принимает тех, кто обустраивает свой быт(как, например, немец или прибалт). Жить надо страдаючи. Специфическая черта русских – следование за Христом в его унижении, страдании. Не Христос во славе, а Христос , страдающий за людей, жертвующий ради них своей жизнью – идеал русских. Они готовы к жертве во благо страны, родины, государства, во имя идеи: в огонь и воду – на любые самоотверженные поступки идти, жертвуя всем, не раздумывая; до последней капли крови – не щадя жизни, жертвуя всем; не на жизнь, а на смерть – беспощадно биться, сражаться, не жалея жизни; проливать кровь – сражаться, жертвовать собой, защищая кого-либо; сложить голову – погибнуть, жертвовать собой во имя чего-либо, за что-либо, за кого-либо. Терпение, страдание, смирение, самоограничение, постоянное жертвование собою в пользу других, мира вообще – это принципиальная ценность русского человека, без этого нет личности, нет уважения к человеку со стороны окружающих, нет самоуважения. Общинное сознание и общинное поведение сливают труд и отдых. Считают, что русский человек не умеет отдыхать (и дома работаем, трудоголики), не умеет и целиком отдаваться работе. Как бы там ни было, в русской фразеологии отразилось как осуждение бездельников : бить баклуши – ничего не делать; сложа руки (сидеть) – ничего не делая; спустя рукава – небрежно, кое-как что-либо делать; небо коптить – вести
нетрудовую жизнь; собак гонять – лодырничать; лодыря гонять, валять дурака, считать ворон – праздно проводить время; лежать на боку, плевать в потолок – совсем ничего не делать, так и одобрение людей трудолюбивых: гнуть горб – трудиться до изнеможения; засучив рукава – работать хорошо, прилежно, с энтузиазмом; не покладая рук – усердно, без устали, беспрерывно трудиться; не за страх, а за совесть – делать что-либо добросовестно, честно, с полной ответственностью; в поте лица (или потом и кровью) – упорным, тяжким трудом добиваться чего- либо. Видимо, прав А.Ордин-Нащокие, заметивший еще в XVII веке: «У нас любят дело или ненавидят, смотря не по делу, а по человеку, который его делает». Впрочем, низкая мотивация к труду, достижениям (как и беспомощность, зависимость) : в чем(только) душа держится – о слабом, немощном, очень больном человеке; как без рук – совсем беспомощен; становиться в тупик – приходить в затруднение, растерянность; терять голову – не знать, как поступить; опустить руки – утратить желание, способность действовать; плыть по течению – жить, действовать так, как складываются обстоятельства, пассивно подчиняться им – есть, по мнению учѐных, следствие экстенсивного характера развития экономики. Иначе почему мы, такие богатые (природными ископаемыми), такие бедные? Для русского человека богатство – от лукавого. Богатым и честным (в понимании русского) одновременно быть нельзя. Подобные настроения отражают установку российской цивилизации на бедность, отсутствие чувства собственности на авторитет главы социума, что формировало психологию: «мне должны», «мы обязаны». Известный поэт А.С.Пушкин по этому поводу заметил: «Любимая поза русского человека – скрестив руки на груди, безучастно наблюдать за происходящим». Вот лишь некоторые фразеологизмы, отражающие безразличное отношение русского человека к собственной судьбе, окружающему миру и
нежелание вмешиваться во что-либо: стоять в стороне; хоть бы что; хоть бы хны; ни жарко ни холодно; всѐ равно; и горя мало; до лампочки; и бровью не шевельнул(не повѐл); нет дела; не видеть дальше своего носа; хоть трава не расти; моя хата с краю; моѐ дело сторона; все трын-трава; ноль внимания; одному Богу известно; кто его знает; Бог его знает. Созерцательность национального характера отмечалась многими мыслителями. Так, философ Л.П. Карсавин утверждал: «Мы мудро выжидаем, а выжидая – ленимся». Созерцательность, следовательно, безответственность - издержки все той же общинности (все = никто). Наивная вера нашего народа в небрежную случайность со счастливым исходом, расчѐт на лѐгкое и неожиданное везение отразились во фразеологизмах: после дождичка в четверг; ждать у моря погоды; на авось(надеясь); будет и на моей улице праздник. Итак, с одной стороны, - равнодушная лень, надежда на то, что всѐ само образуется (это при недостатке энергии), с другой – стремление всѐ переделать( при избытке энергии) : раз – два готово; в два счета; в один присест; с одного маха; брать быка за рога; брать с бою; своротить горы; землю роет; без лишних слов. Почему же мы легко миримся, уживаемся с недостатками и лишениями жизни, уповая на лучшее будущее? Может быть, это следствие ещѐ одной грани российской ментальности, а именно: веры в спасение, в счастливое избавление? Сущее для традиционного русского человека – преходяще и потому неистинно. Не случайно главным среди праздников православие считает Пасху – Воскресение, то есть смерть, а потом жизнь. Не этим ли объясняется «китайское в том спокойствии, с какой русский крестьянин относится к своей или чужой смерти»? В словаре- справочнике по русской фразеологии Р.И. Яранцева находим 47 фразеологизмов, отражающих так или иначе реакцию окружающих на смерть. Среди них – те, что недвусмысленно указывают на разницу того и этого света: уходить(уйти) в лучший мир;
отходить(отойти) в вечность; отправиться на тот свет; отдать богу душу; отправиться к праотцам. Русские философы XIX – XX веков объясняли менталитет нашего народа особенностями ландшафта, климата. И.Ильин писал: «Россия поставила нас лицом к лицу с природой, суровой и захватывающей, с глубокой зимой и раскалѐнным летом, с безнадѐжною осенью и бурной, страстною весною. Она погрузила нас в эти колебания… заставила нас жить их властью и глубиной…И души наши глубоки и буреломны, разливны и бездонны, и научились во всѐм идти до конца и не бояться смерти…». Действительно, душа русского человека способна переживать самые разные эмоции: раздражение и досаду(кусать локти; рвать на себе волосы; в сердцах), восхищение, восторг (на седьмом небе; на верху блаженства; возносить до небес; Бог ты мой), недоумение и изумление(ума не приложу; вот так штука; не укладывается в голове;), пренебрежение, Презрение (плевать в глаза; шишка на ровном месте; смотреть сверху вниз), ободрение, признание (пожинать лавры; далеко пойти; покоритель сердец; легендарная личность;). Менталитет нашего народа возникал на огромных и неосвоенных просторах европейских, сибирских равнин. Из поколения в поколение люди ощущали вокруг себя необъятный простор. Всегда было куда идти: туда, где выживешь или нет, будет зависеть только от тебя. Бескрайность, безграничность пейзажа формировала такие качества, как широта души, удаль, вольность и лѐгкость, каких нет у других народов. Не случайно фразеологизмы, подчѐркивающие чистосердечность, великодушие, щедрость, открытость, искренность души нашего народа, включают в себя понятия «душа», «сердце» : с открытой душой (сердцем) – без предубеждения, искренне, доверчиво относиться к кому-либо, делать что-либо; от чистого сердца – совершенно искренне, бескорыстно, из самых добрых побуждений говорить или делать что-либо; всей душой (всем сердцем) – безгранично,
беспредельно, искренне верить, быть преданным; осыпать золотом – щедро одарять, обогащать; на широкую руку – не скупясь, щедро что-либо делать; на широкую ногу (жить) – богато, роскошно с размахом; подчѐркивающую эмоциональную оценку содержат следующие фразеологизмы: поднимать на смех; попадать на зубок; скалить зубы; ни во что не ставить; по Сеньке и шапка; два сапога пара; в подмѐтки не годится; ни гроша не стоить… Все они отражают пренебрежительное, неодобрительное отношение к человеку или явлению. Вот такой образ великоросса запечатлела русская фразеология, который «может жить и так, и обратно, и в обоих случаях остаѐтся цел» (А. Платонов «Чевенгур»), образ таинственный, не всегда понятный для других народов.


Яндекс.Метрика