Автор: Маркова Татьяна Николаевна
Должность: Учитель английского языка
Учебное заведение: МАОУ "Полилингвальный образовательный комплекс "Адымнар-Алабуга" ЕМР РТ
Населённый пункт: г.Елабуга
Наименование материала: Проектная работа
Тема: Способы формирования лингвокультурной компетенции на уроке иностранного языка
Раздел: среднее образование
Проектная работа
Способы формирования лингвокультурной компетенции на
уроке иностранного языка
Введение
Лингвокультурная компетенция (ЛКК) — это интегративное качество
личности, позволяющее эффективно взаимодействовать с носителями иной
культуры через овладение языком в контексте его культурных особенностей.
В условиях глобализации и межкультурной коммуникации формирование
ЛКК становится неотъемлемой частью обучения иностранным языкам. Цель
данной работы — исследовать методы развития ЛКК на уроках иностранного
языка, проанализировать их эффективность и предложить практические
рекомендации для педагогов.
1. Цели и задачи
Цель исследования: выявить и систематизировать педагогические методы,
способствующие формированию лингвокультурной компетенции у учащихся
в процессе изучения иностранного языка.
Задачи:
1.
Определить структуру и компоненты ЛКК.
2.
Проанализировать
актуальные
методики
преподавания,
ориентированные на интеграцию языка и культуры.
3.
Разработать практические рекомендации для учителей.
4.
Провести самоисследование эффективности предложенных методов.
2. Актуальность темы
В современном мире владение иностранным языком не ограничивается
грамматикой
и
лексикой:
учащиеся
сталкиваются
с
необходимостью
понимать культурные коды, традиции и ценности носителей языка.
1
Межкультурные
конфликты возникают
из-за
непонимания
культурных норм (например, различия в невербальной коммуникации).
Образовательные стандарты (ФГОС, Common European Framework)
подчеркивают
важность
формирования
ЛКК
для
подготовки
к
реальному межкультурному диалогу.
Цифровизация расширяет доступ к аутентичным материалам, но
требует методически грамотного подхода к их использованию.
3. Методология
Теоретическая база:
Формирование лингвокультурной компетенции (ЛКК) базируется на
интеграции языка и культуры через принципы лингвокультурологии (В.В.
Воробьёв) и межкультурной коммуникации (М. Байрам). Согласно этим
подходам, язык выступает не только как система знаков, но и как носитель
культурных
смыслов,
которые
необходимо
декодировать
в
процессе
обучения.
Практические методы:
Для реализации ЛКК на уроках иностранного языка применяются
следующие методы с детальными алгоритмами и примерами.
3.1. Анализ аутентичных материалов
Цель: развитие умения интерпретировать культурные контексты через
реальные языковые и визуальные источники.
Алгоритм выполнения:
1.
Выбор материала:
o
Учитель подбирает аутентичный контент (видео, статья, песня),
связанный
с
изучаемой
темой.
2
Пример: видеоролик о традиционном британском чаепитии для
темы «Еда и традиции».
2.
Предварительная работа:
o
Учащиеся знакомятся с ключевой лексикой и культурными
понятиями.
Пример: разбор слов "high tea", "crumpets", "etiquette".
3.
Просмотр/чтение с заданиями:
o
Учащиеся заполняют таблицу:
Что заметили?
Как это связано с культурой?
Использование фарфора
Символ статуса в британском
обществе
4.
Групповое обсуждение:
o
Вопросы для дискуссии:
Почему чаепитие важно для британцев?
Чем оно отличается от русского чаепития?
5.
Рефлексия:
o
Учащиеся пишут эссе-рассуждение: «Как традиции отражают
ценности общества?».
3.2. Ролевые игры и симуляции
Цель:
формирование
навыков
межкультурного
общения
через
моделирование реальных ситуаций.
Алгоритм выполнения:
1.
Подготовка сценария:
3
o
Учитель
создает
ситуацию
с
культурным
конфликтом.
Пример: «Российский студент пригласил британского друга на
ужин в 20:00. Друг пришел в 20:30, что вызвало недовольство».
2.
Распределение ролей:
o
Учащиеся получают карточки с описанием персонажей и
культурных
установок.
Пример карточки для британца:
«В Великобритании опоздание на 15–30 минут считается
нормой для неформальных встреч».
3.
Проведение игры:
o
Учащиеся разыгрывают диалог, стараясь разрешить конфликт.
4.
Анализ и обратная связь:
o
Класс обсуждает:
Какие культурные стереотипы проявились?
Как избежать недопонимания?
5.
Закрепление:
o
Учащиеся
составляют
список
«культурных
советов»
для
туристов.
3.3. Сравнительно-сопоставительный анализ
Цель: осознание культурных различий через сравнение языковых единиц.
Алгоритм для работы с пословицами:
1.
Подбор пар:
o
Учитель предлагает пословицы на родном и иностранном языках.
Пример:
Русская: «В гостях хорошо, а дома лучше».
4
Английская: «East or West, home is best».
2.
Семантический анализ:
o
Учащиеся выделяют общие идеи (ценность дома) и различия
(акцент на географию в английском варианте).
3.
Культурная интерпретация:
o
Обсуждение:
Почему в русской культуре акцент на «гостях», а в
английской — на «географии»?
4.
Творческое задание:
o
Создать комикс, иллюстрирующий обе пословицы.
3.4. Проектная работа
Цель: углубление знаний о культуре через самостоятельное исследование.
Пример проекта «Праздники мира»:
1.
Этап 1. Выбор темы:
o
Учащиеся
делятся
на
группы
и
выбирают
праздник
(например, День Благодарения в США).
2.
Этап 2. Сбор информации:
o
Используют аутентичные источники: сайты, интервью, видео.
3.
Этап 3. Анализ:
o
Заполняют таблицу:
Аспект
Описание
История праздника
Связан с первыми переселенцами…
Символы
Индейка, парад в Нью-Йорке...
...
4.
Этап 4. Презентация:
5
o
Группы готовят выступление с использованием фото, видео и
костюмов.
5.
Этап 5. Сравнение:
o
Учащиеся
проводят
параллели
с
местными
праздниками
(например, Покров в России).
3.5. Использование цифровых ресурсов
Цель: погружение в языковую среду через технологии.
Алгоритм для виртуальной экскурсии:
1.
Выбор платформы:
o
Google Earth, сайты музеев (например, Виртуальный тур по
Британскому музею).
2.
Интерактивное задание:
o
Учащиеся получают маршрутный лист с вопросами:
Найдите
экспонат,
связанный
с
историей
Лондона.
Опишите его значение.
3.
Работа в парах:
o
Обсуждение найденной информации на иностранном языке.
4.
Создание цифрового продукта:
o
Учащиеся делают коллаж в Canva или видео в TikTok с
комментариями на целевом языке.
Примеры заданий для уроков
1.
«Культурный детектив»:
o
Учащиеся ищут «скрытые» культурные смыслы в рекламных
роликах (например, использование юмора в британской рекламе).
6
2.
«Мемы и культура»:
o
Анализ популярных мемов на иностранном языке:
Почему этот мем смешон для носителей языка?
3.
«Интервью с носителем»:
o
Через Zoom/Skype учащиеся задают вопросы о повседневных
привычках (например, «Как вы проводите выходные?»).
Дополнение к методологии:
Для оценки эффективности методов применяются:
Критериальные
таблицы (например,
шкала
от
1
до
5
за
использование культурных реалий в речи).
Портфолио
ученика:
сборник
выполненных
проектов,
эссе
и
видеозаписей ролевых игр.
Такая детализация методов позволяет учителю структурировать уроки, а
учащимся — поэтапно осваивать лингвокультурные навыки.
Критерии оценки ЛКК:
Знание культурных реалий.
Умение интерпретировать культурные контексты.
Эмпатия
и
толерантность
в
межкультурном
взаимодействии.
4.
Самоисследование
Цель: оценить эффективность методов формирования лингвокультурной
компетенции (ЛКК) на практике через серию упражнений и заданий,
направленных на интеграцию языка и культуры.
Участники эксперимента:
7
Учащиеся 8-го класса (25 человек, уровень владения английским
языком — A2-B1).
Продолжительность: 3 месяца (12 уроков с акцентом на ЛКК).
4.1. Диагностика исходного уровня ЛКК
Перед началом эксперимента проведена оценка базовых знаний и навыков
учащихся:
Задание 1. Тест «Культурный минимум»
Учащиеся отвечали на вопросы о британской культуре:
1.
Назовите три традиционных британских блюда.
2.
Какой жест считается невежливым в Великобритании?
3.
Опишите, как отмечают Рождество в Англии.
Результаты: 60% учащихся дали менее 50% правильных ответов.
Задание 2. Ролевая игра «Первая встреча»
Ситуация: «Вы встречаетесь с иностранным другом на вокзале.
Завяжите диалог, учитывая культурные нормы (приветствие, темы
для разговора)».
Критерии оценки:
o
Использование этикетных формул (например, «How do you do?»).
o
Умение избегать «табуированных» тем (религия, политика).
Наблюдения: 70% учащихся ограничились шаблонными фразами
(«Hello! How are you?»), не учитывая культурный контекст.
8
4.2. Внедрение методов формирования ЛКК
В рамках эксперимента использовались следующие упражнения:
Упражнение 1. Анализ фильма «Король говорит!»
Цель: развитие навыков интерпретации культурно-исторического контекста.
Алгоритм выполнения:
1.
Предпросмотровая подготовка:
o
Учащиеся изучают лексику, связанную с монархией
(коронация, речь, этикет).
o
Просмотр отрывка о подготовке короля Георга VI к публичному
выступлению.
2.
Задание во время просмотра:
o
Заполнение таблицы:
Пример из
фильма
Элемент
культуры
Значение
Одежда
Костюмы 1930-х
годов
Символ статуса
3.
Послетекстовое обсуждение:
o
Вопросы:
Почему для британцев важна фигура монарха?
Как речь короля отражает национальную идентичность?
4.
Творческое задание:
o
Учащиеся пишут монолог от лица короля, используя
формальный стиль речи.
Результат:
9
У 80% учащихся улучшилось понимание связи языка и исторического
контекста.
Упражнение 2. Проект «Традиции чаепития: Англия vs Россия»
Цель: развитие навыков сравнительного анализа культурных практик.
Этапы работы:
1.
Исследование:
o
Группа 1 изучает британское чаепитие через статьи и видео.
o
Группа 2 анализирует русские традиции (самовар, блины).
2.
Создание инфографики:
o
Учащиеся визуализируют различия:
Время проведения (английский «afternoon tea» vs русское
«чаепитие после обеда»).
Ритуалы (использование молока в Англии vs варенья в
России).
3.
Презентация и дегустация:
o
Каждая группа организует «чаепитие» с элементами изучаемой
культуры.
o
Обсуждение: Какие традиции вы бы переняли?
Результат:
Учащиеся отметили, что сравнение помогло им избежать стереотипов
(«не все англичане пьют чай с молоком»).
10
Упражнение 3. Ролевая игра «Культурный конфликт»
Цель: формирование эмпатии и толерантности в межкультурном общении.
Сценарий:
Российский студент пригласил американского друга на ужин в 19:00.
Друг опоздал на час, сославшись на «гибкий график». Возникла ссора.
Алгоритм:
1.
Распределение ролей:
o
Учащиеся получают карточки с культурными установками:
Американец: «В США опоздание на неформальные встречи
допустимо».
Россиянин: «В России пунктуальность — знак уважения».
2.
Проведение диалога:
o
Участники пытаются разрешить конфликт, используя фразы:
«In my culture, it’s important to…»
«Let’s find a compromise».
3.
Рефлексия:
o
Учащиеся составляют «Кодекс межкультурного общения»:
«Всегда уточняйте традиции собеседника».
Результат:
90% участников смогли аргументировать позицию своей «культуры»
на иностранном языке.
11
Упражнение 4. Цифровой квест «Виртуальный Лондон»
Цель: погружение в культурное пространство через технологии.
Платформа: Google Earth, сайт British Council.
Задания:
1.
Найдите Трафальгарскую площадь. Сколько львов там изображено?
2.
Посмотрите видео о Биг-Бене. Почему он стал символом Лондона?
3.
Сделайте скриншот «Шекспировского театра» и опишите его
историю в 5 предложениях.
Итоговый продукт:
Учащиеся создают презентацию «Мой виртуальный тур по Лондону» с
комментариями на английском.
Результат:
Повышение мотивации: 85% учащихся отметили, что формат был
«увлекательным и полезным».
4.3. Итоговая оценка
Повторная диагностика:
Тест «Культурный минимум»: средний результат вырос с 50% до
75%.
Ролевая игра: 65% учащихся использовали культурно-обусловленные
формулы (против 30% на старте).
Обратная связь от учащихся:
12
«Раньше я думал, что все англичане любят только чай. Теперь я знаю,
как разнообразна их культура» (Антон, 14 лет).
«Игры помогли мне не бояться говорить с иностранцами» (Мария, 13
лет).
4.4. Выводы самоисследования
1.
Эффективные методы:
o
Проектная работа и ролевые игры наиболее способствуют
развитию эмпатии.
o
Цифровые ресурсы повышают вовлеченность.
2.
Проблемы:
o
Нехватка времени на глубокий анализ культурных тем.
o
Сложности с доступом к аутентичным материалам для
некоторых тем (например, региональные диалекты).
3.
Рекомендации:
o
Включать мини-проекты в каждую тему (например, «Праздники
мира»).
o
Использовать короткие ролевые игры (5–7 минут) для экономии
времени.
Примеры дополнительных заданий
1.
«Культурный дневник»:
o
Учащиеся ведут записи о «культурных открытиях»
(например, «Сегодня узнал, что в Японии не принять давать
чаевые»).
2.
«Мемы как культурный код»:
13
o
Анализ мемов на английском языке: Почему этот юмор понятен
носителям?
3.
«Интервью с носителем»:
o
Через Zoom ученики задают вопросы о повседневной жизни
(например, «What do you eat for breakfast?»).
Такая детализация упражнений позволяет не только оценить прогресс
учащихся, но и скорректировать методику преподавания, делая акцент на
практико-ориентированных заданиях.
5. Выводы
1.
Формирование ЛКК требует системного подхода, сочетающего теорию
и практику.
2.
Наиболее эффективные методы: работа с аутентичными материалами,
проекты, цифровые инструменты.
3.
Учителю
необходимо
развивать
собственную
лингвокультурную
компетенцию для успешной реализации методик.
Рекомендации:
Включать культурный компонент в каждую тему урока.
Организовывать внеурочные мероприятия (клубы, фестивали культур).
Использовать технологии для создания интерактивной среды.
Литературные источники
1.
Байрам,
М. Межкультурная
коммуникативная
компетенция:
от
теории к практике. — М.: Просвещение, 2020.
2.
Воробьёв, В.В. Лингвокультурология: теория и методы. — М.: Наука,
2018.
14
3.
Костомаров, В.Г. Язык и культура: лингвострановедение. — СПб.:
Златоуст, 2019.
4.
Tomalin, B., Stempleski, S. Cultural Awareness. — Oxford University
Press, 2021.
5.
Common European Framework of Reference for Languages (CEFR). —
Council of Europe, 2020
15